<!DOCTYPE html>
    <html lang="vi" xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" prefix="og: http://ogp.me/ns#">
    <head>
<title>Nhìn lại việc biên dịch các yếu tố Nhật Bản trong tiểu thuyết của Yeom Sang-Sup</title>
<meta name="description" content="Nhìn lại việc biên dịch các yếu tố Nhật Bản trong tiểu thuyết của Yeom Sang-Sup - Savefile - Tin Tức -...">
<meta name="author" content="Khoa Đông phương học">
<meta name="copyright" content="Khoa Đông phương học [webmaster@flis.vinades.my]">
<meta name="generator" content="NukeViet v4.5">
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta property="og:title" content="Nhìn lại việc biên dịch các yếu tố Nhật Bản trong tiểu thuyết của Yeom Sang-Sup">
<meta property="og:type" content="website">
<meta property="og:description" content="Savefile - Tin Tức -...">
<meta property="og:site_name" content="Khoa Đông phương học">
<meta property="og:url" content="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/vi/news/savefile/tan-man-phuong-dong/nhin-lai-viec-bien-dich-cac-yeu-to-nhat-ban-trong-tieu-thuyet-cua-yeom-sang-sup-170.html">
<link rel="shortcut icon" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/uploads/fos/dph-4.png">
<link rel="canonical" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/vi/news/savefile/tan-man-phuong-dong/nhin-lai-viec-bien-dich-cac-yeu-to-nhat-ban-trong-tieu-thuyet-cua-yeom-sang-sup-170.html">
<link rel="alternate" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/vi/news/rss/" title="Tin Tức" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/vi/news/rss/tin-hoat-dong/" title="Tin Tức - Tin hoạt động" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/vi/news/rss/su-kien-nha-truong/" title="Tin Tức - Nhân vật - Sự kiện" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/vi/news/rss/lich-cong-tac-tuan/" title="Tin Tức - Lịch công tác tuần" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/vi/news/rss/thong-tin-tuyen-sinh/" title="Tin Tức - Thông tin tuyển sinh" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/vi/news/rss/tan-man-phuong-dong/" title="Tin Tức - Tản mạn Phương Đông" type="application/rss+xml">
<link rel="preload" as="style" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/css/font-awesome.min.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/bootstrap.min.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/style.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/style.responsive.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/default/css/news.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/fonts/Alatsi/stylesheet.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/custom.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/css/flis.vi.21.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="script" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/jquery/jquery.min.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/language/vi.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/DOMPurify/purify3.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/global.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/site.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/default/js/news.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/js/main.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/js/custom.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/js/bootstrap.min.js" type="text/javascript">
<link rel="StyleSheet" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/css/font-awesome.min.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/bootstrap.min.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/style.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/style.responsive.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/default/css/news.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/fonts/Alatsi/stylesheet.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/custom.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/css/flis.vi.21.css">
<style type="text/css">
	body{background: #fff;}
</style>
    </head>
    <body class="sub-page">
<div id="print">
	<div id="hd_print">
		<h2 class="pull-left">Khoa Đông phương học</h2>
		<p class="pull-right"><a title="Khoa Đông phương học" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/">https://fos.ussh.vnu.edu.vn</a></p>
	</div>
	<div class="clear"></div>
	<hr />
	<div id="content">
		<h1>Nhìn lại việc biên dịch các yếu tố Nhật Bản trong tiểu thuyết của Yeom Sang-Sup</h1>
		<ul class="list-inline">
			<li>Thứ tư - 20/04/2016 00:00</li>
			<li class="hidden-print txtrequired"><em class="fa fa-print">&nbsp;</em><a title="In ra" href="javascript:;" onclick="window.print()">In ra</a></li>
			<li class="hidden-print txtrequired"><em class="fa fa-power-off">&nbsp;</em><a title="Đóng cửa sổ này" href="javascript:;" onclick="window.close()">Đóng cửa sổ này</a></li>
		</ul>
		<div class="clear"></div>
		<div id="hometext">
		</div>
				<div class="imghome">
			<img alt="Nhìn lại việc biên dịch các yếu tố Nhật Bản trong tiểu thuyết của Yeom Sang-Sup" src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/uploads/fos/news/2016_04/shutterstock-114447937-small.jpg" width="650" class="img-thumbnail" />
						<p>
				<em>Nhìn lại việc biên dịch các yếu tố Nhật Bản trong tiểu thuyết của Yeom Sang-Sup</em>
			</p>
		</div>
		<div class="clear"></div>
		<div id="bodytext" class="clearfix">
			<p style="text-align:justify">Vấn đề n&agrave;y lu&ocirc;n thu h&uacute;t được sự quan t&acirc;m của độc giả v&agrave; đặc biệt l&agrave; những người l&agrave;m c&ocirc;ng t&aacute;c bi&ecirc;n dịch nhằm n&acirc;ng cao chất lượng c&aacute;c bản dịch ng&agrave;y một tốt hơn. Sẽ kh&ocirc;ng qu&aacute; lời nếu như n&oacute;i rằng dịch thuật văn học kh&oacute; m&agrave; ph&aacute;t triển nếu như kh&ocirc;ng c&oacute; ph&ecirc; b&igrave;nh dịch thuật văn học. Nhưng việc đ&aacute;nh gi&aacute; v&agrave; ph&ecirc; b&igrave;nh t&aacute;c phẩm dịch của người kh&aacute;c l&agrave; việc l&agrave;m kh&ocirc;ng dễ. Kh&aacute;c với c&aacute;c nh&agrave; ph&ecirc; b&igrave;nh kh&aacute;c, người ph&ecirc; b&igrave;nh dịch thuật nếu kh&ocirc;ng th&ocirc;ng hiểu cả hai ng&ocirc;n ngữ th&igrave; kh&oacute; c&oacute; thể tiến h&agrave;nh ph&ecirc; b&igrave;nh dịch thuật. Nếu chỉ ph&ecirc; b&igrave;nh dựa tr&ecirc;n bản dịch m&agrave; kh&ocirc;ng đối chiếu với bản gốc th&igrave; sự ph&ecirc; b&igrave;nh ấy kh&ocirc;ng phải l&agrave; ph&ecirc; b&igrave;nh dịch thuật m&agrave; gần với b&igrave;nh t&aacute;c phẩm (book review) hơn.&nbsp;<br />
Kh&ocirc;ng thể phủ nhận tầm quan trọng của dịch thuật trong giao lưu học thuật, trong đ&oacute; bao gồm cả lĩnh vực văn học. N&oacute;i một c&aacute;ch kh&aacute;c, th&ocirc;ng qua dịch thuật m&agrave; nh&acirc;n loại c&ugrave;ng sở hữu văn h&oacute;a của c&aacute;c nền văn minh kh&aacute;c nhau v&agrave; c&ugrave;ng ph&aacute;t triển. Trong qu&aacute; tr&igrave;nh n&agrave;y, bi&ecirc;n dịch được coi l&agrave; một m&ocirc;n khoa học độc lập chứ kh&ocirc;ng chỉ l&agrave; phương tiện truyền tải th&ocirc;ng tin đơn thuần. T&aacute;c phẩm văn học l&agrave; sản phẩm của hoạt động nhận thức tổng hợp, l&agrave; nghệ thuật ph&aacute;t huy tối đa sức s&aacute;ng tạo của ng&ocirc;n ngữ n&ecirc;n việc nỗ lực t&ocirc;n trọng cấu tr&uacute;c v&agrave; &yacute; nghĩa vốn c&oacute; cũng như đặc trưng của t&aacute;c phẩm được coi l&agrave; mục ti&ecirc;u cuối c&ugrave;ng m&agrave; bi&ecirc;n dịch văn học hướng tới. Nhưng quả nhi&ecirc;n người dịch c&oacute; thể dịch &ldquo;một c&aacute;ch đầy đủ&rdquo; tới mức độ n&agrave;o vẫn c&ograve;n l&agrave; c&acirc;u hỏi với c&aacute;c nh&agrave; nghi&ecirc;n cứu, c&aacute;c nh&agrave; ph&ecirc; b&igrave;nh dịch thuật, độc giả v&agrave; ngay cả đối với ch&iacute;nh dịch giả.&nbsp;<br />
&nbsp;&nbsp; &nbsp;Ở Việt Nam th&igrave; việc ph&ecirc; b&igrave;nh dịch thuật đối với c&aacute;c t&aacute;c phẩm văn học H&agrave;n Quốc hầu như chưa được thực hiện. Trong lịch sử nghi&ecirc;n cứu ngắn ngủi về H&agrave;n Quốc học ở Việt Nam, những th&agrave;nh vi&ecirc;n dịch văn học H&agrave;n Quốc đều l&agrave; quan hệ thầy tr&ograve;, tiền hậu bối, bạn học chung hoặc &iacute;t ra l&agrave; cũng biết về nhau th&igrave; việc đ&aacute;nh gi&aacute; v&agrave; ph&ecirc; b&igrave;nh t&aacute;c phẩm dịch của nhau &iacute;t nhiều c&oacute; ảnh hưởng n&ecirc;n người ta thường e ngại khi đề cập tới n&oacute;. V&agrave; hơn ai hết họ hiểu rằng hiện nay ở Việt Nam nếu một t&aacute;c phẩm dịch ra đời th&igrave; sẽ được ch&agrave;o đ&oacute;n v&agrave; kh&iacute;ch lệ, chứ kh&ocirc;ng phải l&agrave; đi ph&aacute;n x&eacute;t, ph&ecirc; b&igrave;nh n&oacute;. Trong t&igrave;nh h&igrave;nh như vậy th&igrave; ngay cả người c&oacute; khả năng ph&ecirc; b&igrave;nh dịch thuật cũng ngại đưa vấn đề n&agrave;y ra để b&agrave;n luận.&nbsp;<br />
Ph&ecirc; b&igrave;nh dịch thuật c&oacute; nhiều c&aacute;ch để tiếp cận. Người viết đ&atilde; rất lo ngại sợ bị hiểu lầm rằng đ&acirc;y kh&ocirc;ng phải l&agrave; ph&ecirc; b&igrave;nh dịch thuật c&ocirc;ng bằng v&igrave; ngay từ ti&ecirc;u đề b&agrave;i viết đ&atilde; cho thấy &yacute; đồ của người viết muốn nhấn mạnh tới những hạn chế m&agrave; kh&ocirc;ng đề cập tới những ưu điểm khi so s&aacute;nh bản gốc v&agrave; bản dịch. Đối tượng khảo s&aacute;t của b&agrave;i viết l&agrave; hai tiểu thuyết Trước phong tr&agrave;o Manse &nbsp;v&agrave; Ba thế hệ &nbsp;đ&atilde; được dịch sang tiếng Việt của nh&agrave; văn Yeom Sang-sup . Phạm vi nghi&ecirc;n cứu được khoanh v&ugrave;ng ở việc khảo s&aacute;t những hạn chế trong việc bi&ecirc;n dịch c&aacute;c yếu tố li&ecirc;n quan tới Nhật Bản được thể hiện trong hai tiểu thuyết tr&ecirc;n của Yeom Sang-sup. C&ocirc;ng nhận đ&oacute;ng g&oacute;p của những người đi trước trong việc bi&ecirc;n dịch văn học H&agrave;n Quốc, người viết nỗ lực đưa ra những ph&acirc;n t&iacute;ch mang t&iacute;nh kh&aacute;ch quan, mang t&iacute;nh x&acirc;y dựng trong b&agrave;i viết của m&igrave;nh. Hy vọng từ những nghi&ecirc;n cứu ph&acirc;n t&iacute;ch nhỏ như thế n&agrave;y sẽ g&oacute;p phần cải thiện v&agrave; n&acirc;ng cao chất lượng dịch thuật văn học H&agrave;n Quốc sang tiếng Việt.&nbsp;<br />
&nbsp;&nbsp; &nbsp;1. Yeom Sang-sup v&agrave; yếu tố Nhật Bản&nbsp;<br />
&nbsp;&nbsp; &nbsp;Yeom Sang-sup được coi l&agrave; một trong những c&acirc;y đại thụ của nền văn học H&agrave;n Quốc. Đặc biệt, nhắc đến văn học cận đại th&igrave; người ta kh&ocirc;ng thể kh&ocirc;ng đề cập tới Yeom Sang-sup v&agrave; những t&aacute;c phẩm của &ocirc;ng. Kể từ năm 1918, sau khi cho ra mắt t&aacute;c phẩm đầu ti&ecirc;n cho đến năm 1961, tức l&agrave; trong suốt gần 40 năm hoạt động trong lĩnh vực văn học &ocirc;ng đ&atilde; để lại một sự nghiệp văn học đồ sộ với khoảng 148 truyện ngắn, gần 300 b&agrave;i ph&ecirc; b&igrave;nh v&agrave; tản văn, cộng với 28 tiểu thuyết. Sinh thời, &ocirc;ng đ&atilde; gi&agrave;nh được nhiều giải thưởng, c&oacute; những đ&oacute;ng g&oacute;p to lớn cho văn đ&agrave;n H&agrave;n Quốc. Ch&iacute;nh v&igrave; vậy m&agrave; cho tới thời điểm hiện tại đ&atilde; c&oacute; tới khoảng 700 luận văn v&agrave; c&aacute;c b&agrave;i ph&ecirc; b&igrave;nh nghi&ecirc;n cứu &nbsp;tr&ecirc;n những quan điểm v&agrave; phương ph&aacute;p đa dạng về con người v&agrave; sự nghiệp văn chương của Yeom Sang-sup.&nbsp;<br />
Du học Nhật Bản từ năm 1912 khi mới 15 tuổi, &ocirc;ng tốt nghiệp trường Trung học phủ lập Kyoto(京都府立中學), rồi v&agrave;o học Khoa Sử học của trường Đại học Keio(慶應大學校) nhưng bị nghi ngờ c&oacute; d&iacute;nh l&iacute;u đến phong tr&agrave;o đ&ograve;i quyền độc lập từ Nhật Bản n&ecirc;n c&oacute; thời gian bị bắt đi t&ugrave;, rồi sau đ&oacute; trở về nước v&agrave;o năm 1920, trở th&agrave;nh k&iacute; giả của nhật b&aacute;o Đ&ocirc;ng &Aacute; v&agrave; bắt đầu tham gia hoạt động s&aacute;ng t&aacute;c văn học. Xuất th&acirc;n từ tầng lớp trung sản gốc Seoul, lại được tiếp thu nền gi&aacute;o dục cận đại tại Nhật Bản n&ecirc;n &ocirc;ng được coi l&agrave; tri thức t&acirc;n tiến l&uacute;c bấy giờ. Những chi tiết về tiểu sử cũng như trải nghiệm du học của t&aacute;c giả c&ugrave;ng với bối cảnh lịch sử, x&atilde; hội Joseon &nbsp;chịu &aacute;ch thống trị thực d&acirc;n thời bấy giờ được thể hiện r&otilde; n&eacute;t trong nhiều t&aacute;c phẩm của &ocirc;ng. &nbsp;&nbsp;<br />
Trước phong tr&agrave;o Manse &nbsp;vốn c&oacute; t&ecirc;n l&agrave; Nghĩa địa khi xuất bản lần đầu ti&ecirc;n v&agrave;o năm 1922, mi&ecirc;u tả về một x&atilde; hội Joseon trước khi diễn ra Phong tr&agrave;o Manse đen tối v&agrave; u &aacute;m chẳng kh&aacute;c g&igrave; một nghĩa địa. Truyện kể về nh&acirc;n vật ch&iacute;nh Lee In-hwa đang du học ở Nhật Bản th&igrave; hay tin vợ ốm nặng sắp mất n&ecirc;n phải bỏ cả k&igrave; thi cuối k&igrave; để trở về Joseon. C&acirc;u chuyện tiếp theo xoay quanh c&aacute;c sự kiện, c&aacute;c nh&acirc;n vật m&agrave; nh&acirc;n vật ch&iacute;nh gặp tr&ecirc;n đường từ Đ&ocirc;ng Kinh (Tokyo) về Seoul. Đến đ&acirc;u cũng gặp cảnh người Joseon bị gi&aacute;m s&aacute;t, bị coi khinh tới mức thậm ch&iacute; ngay bản th&acirc;n người Joseon cũng ch&aacute;n gh&eacute;t ch&iacute;nh m&igrave;nh. Cảnh s&aacute;t th&igrave; theo s&aacute;t nh&acirc;n vật ch&iacute;nh, những người lao động Joseon th&igrave; bị lừa b&aacute;n sức lao động bởi những kẻ m&ocirc;i giới người Nhật, c&ocirc; g&aacute;i lai Nhật cũng kh&ocirc;ng th&egrave;m nh&igrave;n nhận mẹ ruột người Joseon của m&igrave;nh... l&agrave; những g&igrave; anh tận mắt chứng kiến tr&ecirc;n đường đi. Khi anh về đến qu&ecirc; hương th&igrave; thấy cảnh anh em tranh gi&agrave;nh của cải, cảnh người vợ ốm yếu đ&aacute;ng thương m&agrave; anh đ&atilde; kết h&ocirc;n kh&ocirc;ng v&igrave; t&igrave;nh y&ecirc;u&hellip; Cả x&atilde; hội như ch&igrave;m v&agrave;o một m&agrave;u u &aacute;m, khiến anh lại muốn trốn chạy, quay sang Nhật Bản để mong tho&aacute;t ra khỏi &ldquo;nấm mồ&rdquo; ấy. T&aacute;c phẩm mang &yacute; nghĩa to lớn trong việc tả thực hiện thực của Joseon dưới chế độ thực d&acirc;n v&agrave; t&acirc;m t&igrave;nh của người thanh ni&ecirc;n tri thức Joseon th&ocirc;ng qua h&agrave;nh tr&igrave;nh về nước từ Đ&ocirc;ng Kinh v&agrave; kh&eacute;p lại bằng sự ra đi hướng tới Đ&ocirc;ng Kinh của nh&acirc;n vật ch&iacute;nh.&nbsp;</p>

<p style="text-align:right">(Xem b&agrave;i viết to&agrave;n văn&nbsp;tại cuốn&nbsp;<em><strong><a href="http://dongphuonghoc.org/article/80/ra-mat-cuon-sach-phuong-dong-truyen-thong-va-hien-dai.html">Phương Đ&ocirc;ng: Truyền thống v&agrave; Hiện đại</a>,</strong></em>&nbsp;Nh&agrave; xuất bản Thế giới, H&agrave; Nội, 2015)</p>

<p style="text-align:right"><em><strong>T&aacute;c giả: TS. H&agrave; Minh Th&agrave;nh&nbsp;</strong></em></p>

<p style="text-align:right"><a href="http://dongphuonghoc.org"><em><strong>Khoa Đ&ocirc;ng phương học</strong></em></a></p>

		</div>
	</div>
	<div id="footer" class="clearfix">
		<div id="url">
			<strong>URL của bản tin này: </strong><a href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/vi/news/savefile/tan-man-phuong-dong/nhin-lai-viec-bien-dich-cac-yeu-to-nhat-ban-trong-tieu-thuyet-cua-yeom-sang-sup-170.html" title="Nhìn lại việc biên dịch các yếu tố Nhật Bản trong tiểu thuyết của Yeom Sang-Sup">https://fos.ussh.vnu.edu.vn/vi/news/savefile/tan-man-phuong-dong/nhin-lai-viec-bien-dich-cac-yeu-to-nhat-ban-trong-tieu-thuyet-cua-yeom-sang-sup-170.html</a>

		</div>
		<div class="clear"></div>
		<div class="copyright">
			&copy; Khoa Đông phương học
		</div>
		<div id="contact">
			<a href="mailto:webmaster@flis.vinades.my">webmaster@flis.vinades.my</a>
		</div>
	</div>
</div>
        <div id="timeoutsess" class="chromeframe">
            Bạn đã không sử dụng Site, <a onclick="timeoutsesscancel();" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/#">Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập</a>. Thời gian chờ: <span id="secField"> 60 </span> giây
        </div>
        <div id="openidResult" class="nv-alert" style="display:none"></div>
        <div id="openidBt" data-result="" data-redirect=""></div>
<div id="run_cronjobs" style="visibility:hidden;display:none;"><img alt="cron" src="/index.php?second=cronjobs&amp;p=g719Y1p0" width="1" height="1" /></div>
<script src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/jquery/jquery.min.js"></script>
<script>var nv_base_siteurl="/",nv_lang_data="vi",nv_lang_interface="vi",nv_name_variable="nv",nv_fc_variable="op",nv_lang_variable="language",nv_module_name="news",nv_func_name="savefile",nv_is_user=0, nv_my_ofs=7,nv_my_abbr="+07",nv_cookie_prefix="nv4",nv_check_pass_mstime=1738000,nv_area_admin=0,nv_safemode=0,theme_responsive=1,nv_recaptcha_ver=2,nv_recaptcha_sitekey="6LfUJLoZAAAAAOF-uL1e3WO-MbQOZOJfBeGwOWBw",nv_recaptcha_type="image",XSSsanitize=1;</script>
<script src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/language/vi.js"></script>
<script src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/DOMPurify/purify3.js"></script>
<script src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/global.js"></script>
<script src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/site.js"></script>
<script src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/default/js/news.js"></script>
<script src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/js/main.js"></script>
<script src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/js/custom.js"></script>
<script type="application/ld+json">
        {
            "@context": "https://schema.org",
            "@type": "Organization",
            "url": "https://fos.ussh.vnu.edu.vn",
            "logo": "https://fos.ussh.vnu.edu.vn/uploads/fos/dph-5.png"
        }
        </script>
<script src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/js/bootstrap.min.js"></script>
</body>
</html>