<!DOCTYPE html>
    <html lang="vi" xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" prefix="og: http://ogp.me/ns#">
    <head>
<title>Lịch sử triết học Trung Quốc &#40;2 tập&#41; - Phùng Hữu Lan</title>
<meta name="description" content="Lịch sử triết học Trung Quốc &#40;2 tập&#41; - Phùng Hữu Lan - Savefile - Học liệu - Phòng Lab -...">
<meta name="author" content="Khoa Đông phương học">
<meta name="copyright" content="Khoa Đông phương học [webmaster@flis.vinades.my]">
<meta name="generator" content="NukeViet v4.5">
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta property="og:title" content="Lịch sử triết học Trung Quốc (2 tập) - Phùng Hữu Lan">
<meta property="og:type" content="website">
<meta property="og:description" content="Savefile - Học liệu - Phòng Lab - https&#x3A;&#x002F;&#x002F;fos.ussh.vnu.edu.vn&#x002F;vi&#x002F;learning-material-lab&#x002F;savefile&#x002F;hoc-lieu&#x002F;lich-su-triet-hoc-trung-quoc-2-tap-phung-huu-lan-479.html">
<meta property="og:site_name" content="Khoa Đông phương học">
<meta property="og:url" content="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/vi/learning-material-lab/savefile/hoc-lieu/lich-su-triet-hoc-trung-quoc-2-tap-phung-huu-lan-479.html">
<link rel="shortcut icon" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/uploads/fos/dph-4.png">
<link rel="canonical" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/vi/learning-material-lab/savefile/hoc-lieu/lich-su-triet-hoc-trung-quoc-2-tap-phung-huu-lan-479.html">
<link rel="alternate" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/vi/learning-material-lab/rss/" title="Học liệu - Phòng Lab" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/vi/learning-material-lab/rss/hoc-lieu/" title="Học liệu - Phòng Lab - Học liệu" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/vi/learning-material-lab/rss/hoc-lieu-chuyen-nganh/" title="Học liệu - Phòng Lab - Học liệu chuyên ngành" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/vi/learning-material-lab/rss/phong/" title="Học liệu - Phòng Lab - Phòng lab" type="application/rss+xml">
<link rel="preload" as="style" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/css/font-awesome.min.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/bootstrap.min.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/style.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/style.responsive.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/default/css/news.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/fonts/Alatsi/stylesheet.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/custom.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/css/flis.vi.21.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="script" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/jquery/jquery.min.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/language/vi.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/DOMPurify/purify3.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/global.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/site.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/default/js/news.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/js/main.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/js/custom.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/js/bootstrap.min.js" type="text/javascript">
<link rel="StyleSheet" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/css/font-awesome.min.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/bootstrap.min.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/style.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/style.responsive.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/default/css/news.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/fonts/Alatsi/stylesheet.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/custom.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/css/flis.vi.21.css">
<style type="text/css">
	body{background: #fff;}
</style>
    </head>
    <body class="sub-page">
<div id="print">
	<div id="hd_print">
		<h2 class="pull-left">Khoa Đông phương học</h2>
		<p class="pull-right"><a title="Khoa Đông phương học" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/">https://fos.ussh.vnu.edu.vn</a></p>
	</div>
	<div class="clear"></div>
	<hr />
	<div id="content">
		<h1>Lịch sử triết học Trung Quốc (2 tập) - Phùng Hữu Lan</h1>
		<ul class="list-inline">
			<li>Chủ nhật - 02/10/2016 00:00</li>
			<li class="hidden-print txtrequired"><em class="fa fa-print">&nbsp;</em><a title="In ra" href="javascript:;" onclick="window.print()">In ra</a></li>
			<li class="hidden-print txtrequired"><em class="fa fa-power-off">&nbsp;</em><a title="Đóng cửa sổ này" href="javascript:;" onclick="window.close()">Đóng cửa sổ này</a></li>
		</ul>
		<div class="clear"></div>
		<div id="hometext">
		</div>
				<div class="imghome">
			<img alt="Lịch sử triết học Trung Quốc (2 tập) - Phùng Hữu Lan" src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/uploads/fos/learning-material-lab/2016_10/lich-su-triet-hoc-trung-quoc.jpg" width="460" class="img-thumbnail" />
						<p>
				<em>Lịch sử triết học Trung Quốc (2 tập) - Phùng Hữu Lan</em>
			</p>
		</div>
		<div class="clear"></div>
		<div id="bodytext" class="clearfix">
			<p style="text-align: justify;">Mặc d&ugrave; những ph&aacute;t minh hiện đại thời nay đang gi&uacute;p con người x&iacute;ch lại gần nhau hơn, nhưng thực sự vẫn c&ograve;n đ&oacute; những r&agrave;o cản về tri thức khiến con người cũng như c&aacute;c d&acirc;n tộc chưa thể hiểu biết được lẫn nhau. Hiện nay, như ta rất thường thấy trong lịch sử thế giới, sự ph&aacute;t triển về giao tiếp vật chất đ&atilde; vượt l&ecirc;n trước sự ph&aacute;t triển về giao tiếp tr&iacute; tuệ; v&agrave; ch&iacute;nh trong thời đại m&agrave; c&aacute;c phương thức truyền th&ocirc;ng ph&aacute;t triển nhanh như hiện nay th&igrave; việc hiểu biết v&agrave; th&ocirc;ng cảm giữa c&aacute;c d&acirc;n tộc c&agrave;ng cần phải được quan t&acirc;m thực hiện.<br />
<br />
Người ta lu&ocirc;n nghe những lời lẽ (thậm ch&iacute; do c&aacute;c đại học giả phương T&acirc;y n&oacute;i) đại loại như:&nbsp;<strong><em>&ldquo;Thời H&ocirc;n &Aacute;m ở &Acirc;u Ch&acirc;u đ&atilde; đẩy thế giới đến một tr&igrave;nh độ văn ho&aacute; thấp nhất.&rdquo;</em></strong>&nbsp;N&oacute;i như vậy l&agrave; kh&ocirc;ng biết rằng: c&ugrave;ng l&uacute;c với thời H&ocirc;n &Aacute;m ở &Acirc;u Ch&acirc;u, một nền văn ho&aacute; rực rỡ huy ho&agrave;ng của nh&acirc;n loại đang xảy ra dưới đời Đường tại Trung Quốc, v&agrave; quyển s&aacute;ch đầu ti&ecirc;n của thế giới đ&atilde; được in ra tại vương quốc n&agrave;y trong thế kỷ IX. Rất nhiều người ch&uacute;ng ta ở phương T&acirc;y đ&atilde; c&oacute; c&aacute;i nh&igrave;n m&agrave; Trang Tử bảo l&agrave; &ldquo;ếch ngồi đ&aacute;y giếng&rdquo; (well-frog), tức l&agrave; xem cả thế giới lớn bằng c&aacute;i v&ograve;m trời qua miệng giếng. Khi đa số ch&uacute;ng ta cho rằng c&aacute;i di sản văn ho&aacute; Hi Lạp v&agrave; La M&atilde; vẫn l&agrave; ti&ecirc;u biểu của thế giới, th&igrave; khoa học so s&aacute;nh c&aacute;c nền văn minh c&agrave;ng cần thiết hơn bao giờ hết, kh&ocirc;ng chỉ để hiểu được c&aacute;c nền văn ho&aacute; nước ngo&agrave;i m&agrave; c&ograve;n để hiểu ch&iacute;nh nền văn ho&aacute; của ch&uacute;ng ta, ng&otilde; hầu ch&uacute;ng ta c&oacute; sự đ&aacute;nh gi&aacute; kh&aacute;ch quan.<br />
<br />
Ch&iacute;nh v&igrave; c&aacute;c nguy&ecirc;n do đ&oacute; m&agrave; bản dịch Anh ngữ n&agrave;y ra đời, với niềm hy vọng rằng n&oacute; sẽ gi&uacute;p phương T&acirc;y thấy được một học giả Trung Quốc vốn được đ&agrave;o tạo theo kiểu phương T&acirc;y đ&atilde; nhận định thế n&agrave;o về nền triết học của ch&iacute;nh đất nước của &ocirc;ng. Đ&acirc;y l&agrave; bản dịch của Trung Quốc Triết Học Sử, của Tiến sĩ Ph&ugrave;ng Hữu Lan, tốt nghiệp Đại học Columbia (Mỹ) v&agrave; hiện (1937) giảng dạy triết học tại Đại học Thanh Hoa, Bắc Kinh. Quyển I bao qu&aacute;t thời đại Tử Học, một thời đại c&oacute; thể n&oacute;i l&agrave; rực rỡ nhất trong triết học Trung Quốc, trải d&agrave;i từ thời xa xưa đến khoảng năm 100 TCN, khi m&agrave; Nho gi&aacute;o chiếm địa vị ch&iacute;nh thống. Trong c&aacute;c t&aacute;c phẩm viết về thời kỳ n&agrave;y, bộ s&aacute;ch của Ph&ugrave;ng Hữu Lan hẳn l&agrave; ho&agrave;n bị nhất, v&agrave; trong nhiều phương diện, người ta c&oacute; thể hy vọng đ&acirc;y l&agrave; một trong những bộ s&aacute;ch tốt nhất. Quyển II nối tiếp lịch sử triết học Trung Quốc, từ cuối thời đại Tử Học cho đến hiện nay.<br />
<br />
Ch&uacute;ng ta cần ch&uacute; &yacute; rằng t&aacute;c giả đ&atilde; tr&iacute;ch dẫn rất nhiều đoạn cổ văn từ c&aacute;c nguồn thư tịch gốc. Việc n&agrave;y khiến t&aacute;c phẩm của &ocirc;ng kh&ocirc;ng những l&agrave; một s&aacute;ch tham khảo qu&yacute; b&aacute;u về c&aacute;c văn bản gốc của triết học Trung Quốc, m&agrave; c&ograve;n tạo sự thuận lợi bởi v&igrave; n&oacute; để cho c&aacute;c văn bản cổ xưa tự l&ecirc;n tiếng. Đ&oacute; l&agrave; một điều rất quan trọng trong một lĩnh vực như triết học Trung Quốc, khi một văn bản thường c&oacute; nhiều lời b&igrave;nh ch&uacute;. Khi chuyển c&aacute;c đoạn văn tr&iacute;ch n&agrave;y sang Anh ngữ, t&ocirc;i cố b&aacute;m v&agrave;o nguy&ecirc;n t&aacute;c, đồng thời cũng tham b&aacute;c c&aacute;c bản dịch c&oacute; sẵn bằng c&aacute;c ng&ocirc;n ngữ phương T&acirc;y. Để thuận tiện, t&ocirc;i đưa v&agrave;o c&aacute;c ghi ch&uacute; tham khảo, v&agrave; t&ocirc;i hiếm khi chấp nhận c&aacute;c lời dịch đ&oacute; m&agrave; kh&ocirc;ng c&oacute; sự điều chỉnh của ch&iacute;nh m&igrave;nh, ng&otilde; hầu bản dịch của t&ocirc;i được ch&iacute;nh x&aacute;c hơn<br />
<br />
C&aacute;c nh&agrave; nghi&ecirc;n cứu lịch sử triết học T&acirc;y phương thường ph&acirc;n chia lịch sử triết học T&acirc;y phương l&agrave;m ba thời kỳ: Thượng cổ, trung cổ, v&agrave; cận đại. Điều ấy chẳng phải l&agrave; một sự ph&acirc;n biệt tuỳ &yacute;, bởi v&igrave; trong lịch sử triết học T&acirc;y phương mỗi thời kỳ quả thực đều c&oacute; tinh thần đặc biệt v&agrave; diện mục đặc th&ugrave; của n&oacute;. Tương tự, lịch sử triết học Trung Quốc nếu chỉ ch&uacute; &yacute; về phương diện thời kỳ, th&igrave; cũng c&oacute; thể ph&acirc;n chia l&agrave;m ba thời kỳ: Thượng cổ, trung cổ, v&agrave; cận đại. Mỗi thời kỳ đều c&oacute; một nền triết học ri&ecirc;ng, n&ecirc;n cũng c&oacute; thể lấy &ldquo;thượng cổ, trung cổ, v&agrave; cận đại&rdquo; để đặt t&ecirc;n cho ch&uacute;ng. Những danh xưng n&agrave;y cũng được d&ugrave;ng trong quyển s&aacute;ch n&agrave;y. Nhưng từ một phương diện kh&aacute;c m&agrave; n&oacute;i, Trung Quốc quả thực chỉ c&oacute; triết học thượng cổ v&agrave; triết học trung cổ, chứ kh&ocirc;ng c&oacute; triết học cận đại.<br />
<br />
N&oacute;i rằng Trung Quốc kh&ocirc;ng c&oacute; triết học cận đại, th&igrave; n&oacute; kh&ocirc;ng c&oacute; nghĩa rằng trong thời cận đại Trung Quốc kh&ocirc;ng c&oacute; triết học. Tuy nhi&ecirc;n, n&oacute; n&ecirc;u ra một sự kh&aacute;c biệt quan trọng giữa Trung Quốc v&agrave; T&acirc;y phương. Trong lịch sử triết học T&acirc;y phương, c&aacute;i gọi l&agrave; triết học trung cổ v&agrave; triết học cận đại ngo&agrave;i sự bất đồng về thời đại ph&aacute;t sinh c&ograve;n c&oacute; sự kh&aacute;c biệt rất r&otilde; r&agrave;ng về tinh thần v&agrave; diện mục của ch&uacute;ng. Trong lịch sử triết học T&acirc;y phương, c&aacute;c hệ thống triết học được th&agrave;nh lập do c&aacute;c triết gia như Plato, Aristotle, v.v... vốn l&agrave; cốt l&otilde;i của nền triết học thượng cổ của họ. Triết học trung cổ phần lớn đ&atilde; chuyển m&igrave;nh trong c&aacute;c hệ thống n&agrave;y. Trong nền triết học trung cổ ấy c&oacute; những th&agrave;nh phần mới thuộc về nh&acirc;n sinh quan v&agrave; vũ trụ quan của Thi&ecirc;n Ch&uacute;a gi&aacute;o. C&aacute;c triết gia thời ấy cũng kh&ocirc;ng phải l&agrave; kh&ocirc;ng thường c&oacute; kiến giải mới, nhưng những th&agrave;nh phần mới v&agrave; những kiến giải mới n&agrave;y cũng dựa v&agrave;o c&aacute;c hệ thống triết học cổ đại, d&ugrave;ng những thuật ngữ của triết học cổ đại để diễn đạt. B&igrave;nh cũ kh&ocirc;ng thể chứa rượu mới. Trong triết học trung cổ của T&acirc;y phương kh&ocirc;ng phải ho&agrave;n to&agrave;n kh&ocirc;ng c&oacute; rượu mới, nhưng v&igrave; lượng rượu mới n&agrave;y kh&ocirc;ng nhiều hoặc v&igrave; n&oacute; kh&ocirc;ng qu&aacute; mới, cho n&ecirc;n n&oacute; c&oacute; thể chứa được trong c&aacute;i b&igrave;nh cũ của triết học cổ đại. Đến thời hiện đại, tư tưởng con người ho&agrave;n to&agrave;n biến đổi, c&aacute;c t&acirc;n triết gia đều trực tiếp quan s&aacute;t sự thực. Triết học của họ kh&ocirc;ng dựa theo xưa v&agrave; c&aacute;c thuật ngữ họ d&ugrave;ng phần lớn l&agrave; t&acirc;n tạo. N&oacute;i c&aacute;ch kh&aacute;c, rượu mới vừa nhiều vừa mới n&ecirc;n c&aacute;i b&igrave;nh cũ kh&ocirc;ng thể chứa nổi. C&aacute;i b&igrave;nh cũ bị ph&aacute; vỡ v&agrave; c&aacute;i b&igrave;nh mới đ&atilde; thay thế. Đ&oacute; l&agrave; l&yacute; do tại sao t&ocirc;i n&oacute;i rằng trong lịch sử triết học T&acirc;y phương c&aacute;i gọi l&agrave; triết học trung cổ v&agrave; triết học cận đại ngo&agrave;i sự bất đồng về thời đại ph&aacute;t sinh c&ograve;n c&oacute; sự kh&aacute;c biệt rất r&otilde; r&agrave;ng về tinh thần v&agrave; diện mục của ch&uacute;ng.<br />
<br />
Lời tựa của dịch giả&nbsp;<strong><em>Derk Bodde</em></strong></p>

<h2 style="text-align: justify;">Mục lục</h2>

<p style="text-align: justify;"><em><strong>Quyển 1:</strong></em><br />
<br />
Lời tựa của dịch giả Derk Bodde<br />
<br />
Lời tựa của bản dịch Việt ngữ<br />
<br />
Biển rộng trời cao ta v&uacute;t bay &nbsp;<br />
<br />
Chương 1. Mở đầu<br />
<br />
Chương dẫn nhập (Chương 1 r&uacute;t gọn của dịch giả derk bodde)<br />
<br />
Chương 2. Phiếm luận thời đại Tử học<br />
<br />
Chương 3. Tư tưởng v&agrave; t&ocirc;n gi&aacute;o trước thời Khổng Tử<br />
<br />
Chương 4. Khổng Tử v&agrave; khởi nguy&ecirc;n của Nho gia<br />
<br />
Chương 5. Mặc Tử v&agrave; Mặc gia thời kỳ đầu<br />
<br />
Chương 6. Mạnh Tử v&agrave; Mạnh học<br />
<br />
Chương 7. C&aacute;i học B&aacute;ch gia thời Chiến Quốc &nbsp;<br />
<br />
Chương 8. L&atilde;o Tử v&agrave; L&atilde;o học trong Đạo gia &nbsp;<br />
<br />
Chương 9. Huệ Thi, C&ocirc;ng T&ocirc;n Long, v&agrave; c&aacute;c biện giả kh&aacute;c &nbsp;<br />
<br />
Chương 10. Trang Tử v&agrave; Trang học trong Đạo gia<br />
<br />
Chương 11. Mặc kinh v&agrave; c&aacute;c Mặc gia về sau &nbsp;<br />
<br />
Chương 12. Tu&acirc;n Tử v&agrave; Tu&acirc;n học trong Nho gia<br />
<br />
Chương 13. H&agrave;n Phi Tử v&agrave; c&aacute;c ph&aacute;p gia kh&aacute;c<br />
<br />
Chương 14. Nho gia đời Tần v&agrave; đời H&aacute;n<br />
<br />
Chương 15. Vũ trụ luận trong Dịch truyện v&agrave; s&aacute;ch Ho&agrave;i Nam Hồng Liệt&nbsp;<br />
<br />
Chương 16. Lục nghệ của Nho gia v&agrave; sự độc t&ocirc;n của Nho gia<br />
<br />
Ni&ecirc;n biểu thời đại Tử học<br />
<br />
<strong><em>Quyển 2:</em></strong><br />
<br />
Chương 1: Phiếm luận về thời đại Kinh học&nbsp;<br />
<br />
Chương 2: Đổng Trọng Thư v&agrave; Kinh học Kim Văn<br />
<br />
Chương 3: C&aacute;i học sấm vĩ v&agrave; tượng số giữa hai đời h&aacute;n<br />
<br />
Chương 4: Kinh học cổ văn v&agrave; Dương H&ugrave;ng, Vương Sung</p>

<h2 style="text-align: justify;">Phỏng vấn dịch giả</h2>

<p style="text-align: justify;">Nh&acirc;n dịp cuốn s&aacute;ch mới nhất m&agrave; &ocirc;ng dịch sang tiếng Việt vừa ra mắt - cuốn Lịch sử triết học Trung Quốc của Ph&ugrave;ng Hữu Lan, một c&ocirc;ng tr&igrave;nh đồ sộ v&agrave; quan trọng của văn h&oacute;a Trung Quốc, được xem như một gi&aacute;o tr&igrave;nh căn bản về triết học Trung Quốc tại c&aacute;c Đại học T&acirc;y phương, Trung Quốc, H&agrave;n Quốc, Nhật Bản, ch&uacute;ng t&ocirc;i c&oacute; cuộc tr&ograve; chuyện với &ocirc;ng:<br />
<br />
<strong><em>* Việc dịch c&aacute;c t&aacute;c phẩm kinh điển của triết học đang được ch&uacute; trọng, &ocirc;ng đ&aacute;nh gi&aacute; thế n&agrave;o về &yacute; nghĩa của c&ocirc;ng việc n&agrave;y?</em></strong><br />
<br />
- Dịch giả L&ecirc; Anh Minh: Đ&oacute; l&agrave; một việc rất đ&aacute;ng mừng. Khi độc giả bắt đầu chịu đọc s&aacute;ch triết tức l&agrave; đời sống tinh thần của x&atilde; hội được n&acirc;ng l&ecirc;n v&agrave; sự hiểu biết cũng mở rộng. Th&iacute; dụ, đọc s&aacute;ch triết Trung Quốc ch&uacute;ng ta sẽ hiểu nh&acirc;n sinh quan v&agrave; vũ trụ quan của người Trung Quốc, v&agrave; hiểu th&ecirc;m về văn h&oacute;a của họ.<br />
<br />
<strong><em>* Được biết, &ocirc;ng biết c&aacute;c ngoại ngữ H&aacute;n, Anh, Đức. Vậy theo &ocirc;ng, dịch tiếng H&aacute;n sang tiếng Việt c&oacute; g&igrave; kh&aacute;c biệt với dịch c&aacute;c ng&ocirc;n ngữ của phương T&acirc;y kh&ocirc;ng?</em></strong><br />
<br />
- T&ocirc;i thấy c&oacute; sự kh&aacute;c biệt, &iacute;t nhất l&agrave; đối với t&ocirc;i. Chẳng hạn, ngữ ph&aacute;p tiếng Đức rất phức tạp, do vậy, muốn dịch một c&acirc;u sang tiếng Việt cho su&ocirc;n sẻ th&igrave; phải xử l&yacute; lại cấu tr&uacute;c c&acirc;u. Do đ&oacute;, n&oacute;i chung bản dịch từ c&aacute;c ng&ocirc;n ngữ phương T&acirc;y sang tiếng Việt thường thường kh&ocirc;ng được tự nhi&ecirc;n lắm. Trong khi đ&oacute;, tiếng H&aacute;n kh&aacute; gần gũi với tiếng Việt n&ecirc;n dịch dễ d&agrave;ng hơn. Tuy nhi&ecirc;n, vấn đề n&agrave;y c&ograve;n t&ugrave;y từng dịch giả nữa.<br />
<br />
<strong><em>* Ph&ugrave;ng Hữu Lan l&agrave; một t&ecirc;n tuổi kh&aacute; quen thuộc ở Việt Nam, vậy &ocirc;ng c&oacute; thể cho biết trước 1975 c&oacute; những ai đ&atilde; dịch v&agrave; nghi&ecirc;n cứu Ph&ugrave;ng Hữu Lan?</em></strong><br />
<br />
- Ở miền Bắc th&igrave; t&ocirc;i kh&ocirc;ng r&otilde;; c&ograve;n ở miền Nam trước 1975 chưa c&oacute; c&ocirc;ng tr&igrave;nh n&agrave;o nghi&ecirc;n cứu Ph&ugrave;ng Hữu Lan được xuất bản. Học giả Nguyễn Đăng Thục v&agrave; học giả Nguyễn Hiến L&ecirc; c&oacute; tham khảo bộ Trung Quốc Triết Học Sử (2 quyển) để viết triết học Trung Quốc. Về việc phi&ecirc;n dịch, dịch giả Nguyễn Hữu &Aacute;i lược dịch quyển 1 (NXB Khai Tr&iacute;, kh&ocirc;ng r&otilde; năm xuất bản). Dịch giả Nguyễn Văn Dương dịch quyển t&oacute;m tắt của bộ sử n&agrave;y, tức l&agrave; quyển A Short History of Chinese Philosophy, nhưng v&igrave; &ocirc;ng kh&ocirc;ng c&oacute; bản tiếng Anh n&ecirc;n dịch lại bản dịch tiếng Ph&aacute;p của Guillaume Dunstheimer. Bản dịch của &ocirc;ng nhan đề Đại Cương Triết Học Sử Trung Quốc (Viện Đại Học Vạn Hạnh ấn h&agrave;nh, 1968); gần đ&acirc;y được in lại.<br />
<br />
<strong><em>* Như vậy l&agrave; đ&atilde; c&oacute; người dịch t&aacute;c phẩm của Ph&ugrave;ng Hữu Lan sang tiếng Việt, thế th&igrave; điểm mới của bản dịch n&agrave;y l&agrave; g&igrave;?</em></strong><br />
<br />
- Ph&ugrave;ng Hữu Lan viết ba bộ sử (gọi l&agrave; Tam Sử). Đầu ti&ecirc;n l&agrave; Trung Quốc Triết Học Sử (2 quyển); sau đ&oacute; &ocirc;ng tự viết bằng tiếng Anh r&uacute;t gọn bộ đ&oacute; th&agrave;nh A Short History of Chinese Philosophy; về cuối đời &ocirc;ng viết lại bộ đầu ti&ecirc;n th&agrave;nh Trung Quốc Triết Học Sử T&acirc;n Bi&ecirc;n (7 quyển). Như n&oacute;i tr&ecirc;n, trước đ&acirc;y c&oacute; hai người dịch Ph&ugrave;ng Hữu Lan, &ocirc;ng Nguyễn Hữu &Aacute;i lược dịch phần đầu; &ocirc;ng Nguyễn Văn Dương th&igrave; dịch bản r&uacute;t gọn. Do đ&oacute;, bản dịch của t&ocirc;i l&agrave; mới mẻ ho&agrave;n to&agrave;n: lần đầu ti&ecirc;n tại Việt Nam c&oacute; bản dịch trọn bộ Trung Quốc Triết Học Sử (2 quyển).<br />
<br />
T&ocirc;i d&ugrave;ng cả nguy&ecirc;n t&aacute;c H&aacute;n ngữ v&agrave; bản dịch tiếng Anh của Derk Bodde. Trong bản dịch Anh ngữ, Derk Bodde v&agrave; Ph&ugrave;ng Hữu Lan c&oacute; sửa đổi nhiều chỗ, kh&aacute;c với bản H&aacute;n ngữ. T&ocirc;i linh động dịch cả hai. Th&iacute; dụ, t&ocirc;i dịch cả chương đầy đủ của bản H&aacute;n ngữ v&agrave; chương r&uacute;t gọn của bản Anh ngữ; chương n&agrave;o được Derk Bodde v&agrave; Ph&ugrave;ng Hữu Lan sửa đổi th&igrave; t&ocirc;i dịch theo phần đ&atilde; sửa. Tuy vậy, tiếc phần bị bỏ đi, t&ocirc;i vẫn dịch n&oacute; v&agrave; ghi l&agrave; Phụ Chương. Ngo&agrave;i ra t&ocirc;i c&ograve;n bổ sung th&ecirc;m, như: so s&aacute;nh giữa Chu Dịch v&agrave; Th&aacute;i Huyền Kinh, dịch th&ecirc;m b&agrave;i Luận Phật Cốt Biểu của H&agrave;n Dũ, tiểu sử v&agrave; h&igrave;nh ảnh của c&aacute;c triết gia.<br />
<br />
Trong bản dịch n&agrave;y t&ocirc;i bảo lưu nguy&ecirc;n văn chữ H&aacute;n của c&aacute;c đoạn tr&iacute;ch dẫn cổ văn trong nguy&ecirc;n t&aacute;c, đồng thời phi&ecirc;n &acirc;m H&aacute;n - Việt v&agrave; ch&uacute; giải th&ecirc;m. Bản dịch n&agrave;y c&oacute; ch&uacute; th&iacute;ch của Ph&ugrave;ng Hữu Lan, ch&uacute; th&iacute;ch rất kỹ của Derk Bodde, v&agrave; phần phụ ch&uacute; ri&ecirc;ng của t&ocirc;i (để độc giả khỏi mất c&ocirc;ng tra cứu). T&ocirc;i c&ograve;n dịch th&ecirc;m b&agrave;i viết của Trương Qu&yacute; Đồng đ&aacute;nh gi&aacute; bộ Trung Quốc Triết Học Sử của Ph&ugrave;ng Hữu Lan v&agrave; n&ecirc;u ra phương ph&aacute;p đọc bộ s&aacute;ch n&agrave;y. Đ&acirc;y l&agrave; b&agrave;i viết quan trọng m&agrave; độc giả cần đọc trước ti&ecirc;n.<br />
<br />
<strong><em>* C&aacute;ch đ&aacute;nh gi&aacute; về c&aacute;c nh&agrave; triết học Trung Quốc của Ph&ugrave;ng Hữu Lan c&oacute; điểm g&igrave; kh&aacute;c biệt so với c&aacute;c học giả kh&aacute;c?</em></strong><br />
<br />
- Về điểm n&agrave;y b&agrave;i viết của Trương Qu&yacute; Đồng ph&acirc;n t&iacute;ch rất r&otilde;. Ph&ugrave;ng Hữu Lan vận dụng duy vật sử quan v&agrave; vận dụng rất linh hoạt chứ kh&ocirc;ng m&aacute;y m&oacute;c. Th&iacute; dụ &ocirc;ng viết: &quot;Tư tưởng con người đều bị ho&agrave;n cảnh tinh thần v&agrave; vật chất của họ hạn chế&quot;. Do đ&oacute;, trước khi tr&igrave;nh b&agrave;y sự biến h&oacute;a tư tưởng triết học th&igrave; &ocirc;ng n&oacute;i về căn nguy&ecirc;n x&atilde; hội của n&oacute;. Trước khi tr&igrave;nh b&agrave;y tư tưởng của một triết gia th&igrave; t&aacute;c giả thường n&oacute;i đến ho&agrave;n cảnh của người đ&oacute;. Th&iacute; dụ khi n&oacute;i đến Khổng Tử th&igrave; t&aacute;c giả tr&igrave;nh b&agrave;y trước ti&ecirc;n t&igrave;nh h&igrave;nh văn h&oacute;a của nước Lỗ; khi giảng về Mặc Tử th&igrave; tr&igrave;nh b&agrave;y trước ti&ecirc;n quan hệ của Mặc Tử với nước Tống v&agrave; nước Lỗ; khi giảng về L&atilde;o Tử v&agrave; Trang Tử th&igrave; trước ti&ecirc;n thuyết minh t&igrave;nh h&igrave;nh văn h&oacute;a của nước Sở v&agrave; tinh thần của người Sở,... Đ&oacute; l&agrave; điểm kh&aacute;c biệt của Ph&ugrave;ng Hữu Lan so với c&aacute;c học giả kh&aacute;c.<br />
<br />
<em><strong>* Ở Trung Quốc người ta đ&atilde; th&agrave;nh lập hội &quot;Ph&ugrave;ng học&quot; để nghi&ecirc;n cứu triết học của Ph&ugrave;ng Hữu Lan, &ocirc;ng c&oacute; nghĩ l&agrave; m&igrave;nh sẽ tiếp tục dịch c&aacute;c t&aacute;c phẩm của Ph&ugrave;ng ti&ecirc;n sinh sang tiếng Việt kh&ocirc;ng?</strong></em><br />
<br />
- Sau khi dịch xong bộ Lịch sử triết học Trung Quốc của Ph&ugrave;ng Hữu Lan, t&ocirc;i đ&atilde; dịch tiếp quyển Tinh thần của triết học Trung Quốc của &ocirc;ng. Bản thảo ho&agrave;n tất cuối năm ngo&aacute;i, đ&atilde; đưa cho nh&agrave; xuất bản, hy vọng xuất bản trong năm 2007 n&agrave;y.<br />
<br />
Theo Tuổi trẻ Online</p>

		</div>
	</div>
	<div id="footer" class="clearfix">
		<div id="url">
			<strong>URL của bản tin này: </strong><a href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/vi/learning-material-lab/savefile/hoc-lieu/lich-su-triet-hoc-trung-quoc-2-tap-phung-huu-lan-479.html" title="Lịch sử triết học Trung Quốc (2 tập) - Phùng Hữu Lan">https://fos.ussh.vnu.edu.vn/vi/learning-material-lab/savefile/hoc-lieu/lich-su-triet-hoc-trung-quoc-2-tap-phung-huu-lan-479.html</a>

		</div>
		<div class="clear"></div>
		<div class="copyright">
			&copy; Khoa Đông phương học
		</div>
		<div id="contact">
			<a href="mailto:webmaster@flis.vinades.my">webmaster@flis.vinades.my</a>
		</div>
	</div>
</div>
        <div id="timeoutsess" class="chromeframe">
            Bạn đã không sử dụng Site, <a onclick="timeoutsesscancel();" href="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/#">Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập</a>. Thời gian chờ: <span id="secField"> 60 </span> giây
        </div>
        <div id="openidResult" class="nv-alert" style="display:none"></div>
        <div id="openidBt" data-result="" data-redirect=""></div>
<div id="run_cronjobs" style="visibility:hidden;display:none;"><img alt="cron" src="/index.php?second=cronjobs&amp;p=n0E8ZIUg" width="1" height="1" /></div>
<script src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/jquery/jquery.min.js"></script>
<script>var nv_base_siteurl="/",nv_lang_data="vi",nv_lang_interface="vi",nv_name_variable="nv",nv_fc_variable="op",nv_lang_variable="language",nv_module_name="learning-material-lab",nv_func_name="savefile",nv_is_user=0, nv_my_ofs=7,nv_my_abbr="+07",nv_cookie_prefix="nv4",nv_check_pass_mstime=1738000,nv_area_admin=0,nv_safemode=0,theme_responsive=1,nv_recaptcha_ver=2,nv_recaptcha_sitekey="6LfUJLoZAAAAAOF-uL1e3WO-MbQOZOJfBeGwOWBw",nv_recaptcha_type="image",XSSsanitize=1;</script>
<script src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/language/vi.js"></script>
<script src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/DOMPurify/purify3.js"></script>
<script src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/global.js"></script>
<script src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/site.js"></script>
<script src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/default/js/news.js"></script>
<script src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/js/main.js"></script>
<script src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/js/custom.js"></script>
<script type="application/ld+json">
        {
            "@context": "https://schema.org",
            "@type": "Organization",
            "url": "https://fos.ussh.vnu.edu.vn",
            "logo": "https://fos.ussh.vnu.edu.vn/uploads/fos/dph-5.png"
        }
        </script>
<script src="https://fos.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/js/bootstrap.min.js"></script>
</body>
</html>